Saturday, May 22, 2010

說中文

很多人都會問我們,到底我和Nick之間是講什麼語言。我們會說,如果有別的人在場,那得看情況。要是別人聽不懂中文,我們就會說中文。但是,其實在這裡這麼久了,我們還是以說英文居多。因為比較方便。Nick的中文也不差,只是他的特殊字彙不夠多,要講起一些正經有趣的話題,他說不出來。這大概就是他口語能力的極限。語言學習如果沒有足夠的閱讀為輔的話,口語進步也只能到一個地步,就上不去了。況且中文有書面語和口語之分,但書面語和口語的分界有些又不是太明顯,說話聽起來要文雅,用字遣詞要準確,不是每天練習對話就能達成的。

那些希望自己的孩子能說某種語言或是維持母語能力的父母,鑑之鑑之!

不過,Nick只想讓自己的日常對答更流利,並沒有太高深的目標。他希望至少以後如果有孩子,他能夠在家用中文跟孩子說話到不會被小孩恥笑的程度。很不巧的,我的工作是教中文,每天聽著不太標準的半調子(或十分之一調子)的中文,已經夠讓我捉狂了,回家還要再繼續教下去,我的興致實在很低。尤其語言教師們都非常習慣"recast",也就是學生說錯,老師幫他把正確的用法再重複一遍說給他聽。我每天都在糾學生的錯誤,說話老是得一直重複,幾乎是種本能。回家如果有人也幫我啟動這種職業病,我實在不知道該怎麼辦。

Nick說,英文裡有一句話:「鞋匠的小孩沒鞋穿。」大概就是這個道理。也許我該付錢送他去上課。

1 comment:

CT in LaLaLand said...

哈哈,这就是为什么我们家老公“嫁”给我3年多了,中文程度还是10句左右。最流利的还是自我简介,谢谢+不客气。一点也不符合大家的猜测。