昨天跑去成人學校觀察老師上課。那堂課是學校裡最初級的識字班。我從來沒有看過這樣的班級,所以很好奇。老師叫瑪莉蓮,大約五十幾歲,看起來精神奕奕。在這裡,我想如果不是很喜歡這種工作,沒有人能夠教ESL教個二十年以上。我昨天在那裡觀察了三個小時,回家就攤掉了,很難想像老師居然可以每天白天晚上教這麼久。
班級裡坐滿了人,我數了數,大概三十三、四個人吧,男女老少全部是講西語的移民。瑪莉蓮對學生很有一套,她一邊教,會趁機告訴我她為什麼這麼教。
大部分的學生連小學教育都沒有,有的人寫西班牙文還會拼錯。很多我們以為自然而然的東西,這些學生都沒有。像是閱讀的技巧,是從左到右的。可是這些學生,妳不教他們,他們根本不知道打開書要怎麼看。課本裡的圖畫很大。第一課是教形狀,學生們學著用筆把長得不一樣的形狀(如三角形)圈起來。然後一步一步學到認字母,還有寫字母教學。
你會以為就像在教小孩子英文,學認字,其實錯了。
因為沒有母語的識字基礎,對外語的學習障礙很大。識字需要聲、形、意之間的對應關係,從小沒有過這樣的訓練,根本不知道該怎麼把這三者連在一起。我也看過研究探討母語跟外語學習的關系。通常母語的語文成績好的,外語成績也會好(兩者正相關),而這語文能力的測量閱讀有很大的關系,因為考試的工具大多是需要靠閱讀方式完成的。而有外語學習障礙的小孩,通常也伴隨母語學習障礙。這對一些台灣家長是很好的警惿。有的人巴不得小孩說得一口流利的英語,可是忽略了中文閱讀的重要性,不知道語言的學習其實閱讀的視覺輔助是很大的關鍵。任何更深的學習,不會讀的話,很難再往上進步。而且閱讀的能力多少可以轉移。如果母語會讀的話,那一些語言閱讀技巧就可以轉到外語上。
瑪莉蓮會說西班牙文,所以她上課是用西班牙文講解、翻譯、說笑話。這對我來說,真是大開眼界。我知道用母語輔助教學的重要性。我自己教中文便是如此。第一堂上課,我很熱血地全部用中文,結果學生完全沒反應。後來我就學會上課用英文講文法,和閒聊打屁。又因為我了解英文語法和語音的結構,我可以知道他們的思考邏輯,及為什麼他們會犯一些錯誤。
可是西班牙文我完全沒辦法。我的西文非常非常地有限。大概比他們的英文程度還低。我會念西班牙文,因為它完全是個拼音和念法對稱的文字。老師非常有經驗,她一邊用西文講解,一邊英文翻譯給我聽,告訴我為何學生會念不出"husband"、"daughter"、"wife"。因為西文的"H"在字頭不發音,而"G" "H" 在字裡發"H",學生看到"FE"會想發"飛"的音,因為E在西文都要發出來。
這一堂課的主要內容是家庭成員。爸爸、媽媽、兄弟、姐妹、夫妻等。有的學生還不是很了解課本到底是怎麼用的(雖然這已經是一年最後的倒數幾堂課了)。圖畫上問"誰是李先生",圖上畫了兩個人,一個是中年男子,一個是小男孩。答案有"他是爸爸"、"他是兒子" "他是妻子"。很簡單的選項,學生也知道什麼是爸爸、兒子、妻子。但是就是不了解問題跟答案的對應關係。我幫助一個中年婦女,她就是一直選錯,也不知道為什麼要選一個答案,而不是每個答案都選。
(to be continued...)
No comments:
Post a Comment