Friday, June 16, 2006

初級英文 VS 初級中文

昨天把以前的西班牙課本翻了出來。我的西班牙文大概只有學到三個動詞吧,滿慘的。那些成人學校的學生英文大概比我的西文還好。

可是把錄音帶拿出來聽的時候,便開始覺得興奮。一直很希望能再學一個語言。這幾年來很可惜地,只接觸英文的結果,其他語言學習的計畫都不見了。但是我越常用英文,越覺得語言學習真是困難啊。當你已經大致越過文法錯誤及試著用句子表達自己想法的時候,下一個階段的挑戰又更大了。在言談當中有太多東西不是文法正確就能夠表達清楚的。講話時的音調,語氣,使用的字句或是幽默感都能傳達一些言外之意。加上一些文化上的內容指稱,是我並不熟悉的。這裡有一些開玩笑的話或方式我們亞洲來的學生常會信以為真,因而造成一些誤會。我有時候也會有五秒鐘的認真,然後才意會到說話的人是開玩笑的。有時候還真希望以前上過的語言課能多教教學生幽默感和這些言外之意的表達方式。

今天接到通知,暑假的工作有著落了。因此這個暑假連續兩個多月我每天都要教中文。這是UCLA夏季的中文密集班,等於是把一年的課一個夏天教完。對老師學生來說,是個滿大的挑戰。我還滿高興能有這個可以"從零開始"教導別人的機會。對我來說,這是個觀察第二語言學習歷程的最好機會。我也很想趁機開始讀一些中文語法的研究,或是跟著學生一起"學文法"。在台灣好像有媒體在報導中文熱吧。我自己覺得好像都沒被"熱到"。心中的戒慎恐懼反而更大。我很難想像,如果我沒有語言學的訓練,也沒有上過那些語教的課,加上現在常寫不出來,還慢慢在學的簡体字,到底是要怎麼面對一整班的學生。拼音和簡体字就算了,英文能力夠好反而是最重要的一項教學資源。就像我看成人學校的老師用西班牙語教英文一樣,能夠"用母語講解外語","從學生的母語思考學生學外語的障礙"對初級的學生是一大幫助。我想過去我們學英文,學校裡的老師是做到了"用母語講解外語",不過對很多老師來講,就很難做到"用學生母語的角度思考學習外語的障礙"。不過…這也是我個人的意見。基本上,到底是要用目標語言教學還是用母語教,還是有很多爭議。對於有些相信有語言學習"關鍵時期"的人來講,小時候學習外語和長大的人學習外語的策略是不一樣的。大人學習大部分倚重分析能力,有一派的人就主張要用教一些文法結構之類比較顯著需要分析性的能力的方式,不能用那種"自然而然學習兩種語言" 的方法。這時候,用大人聽得懂的語言來講解,就很重要了。

No comments: