Monday, September 27, 2004

英文、中文與其他




這星期二和星期三我各考了一個英文的考試。這裡每個入學的外國學生都要考英文能力測驗,如果沒有過的話,就被要求上一個加強英文能力的課。我很高興我通過了,不用再繳錢上英文課。另外一個考試是考口語能力,是要助教一定要考的。考試主要有三個部分,就像上課一樣,有兩個偽學生給我教。第一部分自我介紹,第二部分是講解本學期的作業還有期中期末考應注意事項,有一張像課程指引的紙給我參考。第三部分則是就不同領域專長講解一個主題給學生聽。考官則坐在後面評分。這種方式他們今年是第一次採用。結果我考試當天居然找不到考場,因為他們告訴我錯誤的教室。還好我趕到了,到了之後才發現原來我以為的試教主題是自己定的而不是考方指定。我當場嚇得手心冒汗,因為五分鐘內是要怎麼樣想一個主題講十分鐘的課啊?? 而且還有學生在看耶!

結果我硬是亂蓋了台灣史給她們聽。這兩個偽學生還跟我有問有答,問東問西的。我手上的考試規則都被我捏到溼掉變形了,覺得自己快要掛在台上。

還好計時器解救了我。時間到了我走出教室。後來越想越覺得這整天怎麼這麼烏龍,就決定去抗議。我再看了一次網頁上寫的考試規則,發現真的沒有寫得很清楚。這種考試是給外國學生考的,那應該也會有外國學生像我一樣看錯吧! 如果不是因為完全沒準備的縁故,這個考試根本不是很難。考試前我在外面飛奔狂找教室找不到,還打到辦公室去留言希望有人能回電告訴我教室在哪裡,心裡急到細胞死了幾萬個。再加上即席講演的驚嚇,說話不打結都很難。

我寫了信給主辦人,又跟他的助理溝通。星期一我跑去見主辦人告訴他我遇到的事,還有建議他網頁要怎麼樣寫清楚一點外國人才比較不會弄錯。結果主辦人居然跟我說這次考試一百人當中好像只有我遇到這種狀況。 我心想到底是怎麼樣,可能我的大腦讀文字的回路跟人家不一樣吧?

考完的第二天,我收到兩封e-mail。一封是告訴我,我的口語測驗居然過關了。另一封是中文系的人問我是否仍在應徵助教。星期一我依約前往跟授課老師面試。老師是個大陸人。她告訴我一些她對助教的要求之後便叫我試教中文的基本音韻。漢語拼音我是會寫,但是我完全不知道要怎麼教,只好用ㄅㄆㄇㄈ亂教一氣。老師打斷我之後就說,”看來妳的拼音要重頭來。妳教的是台灣的那一套ㄅㄆㄇㄈ吧?” (沒辦法,我台灣來的嘛)

這門中文課是初級中的初級,是給完全沒有基礎的人上的。課本是簡繁並用,但是上課要用簡体字。老師還問我,”簡体字會寫嗎?” (嗯…我忘了我回答什麼了…不過這是我第一次質疑: 我真的可以說”我會中文嗎?”) 了解助教詳情之後,我並不是很指望真能得到這分工作,因為一星期要教兩個班,每班各三小時,一個班上會有二十個學生。這是滿繁重的任務。到目前為止我也只教過一對一的家教而已,天曉得我要怎麼帶一整個班? 而且課後還要有助教時間、改作業、改考卷等等。更何況我可能會教出一堆帶台灣腔中文的人。也許雇個大陸人來教還比較容易有地道的口音(如果口音是件很重要的事的話)。

No comments: