Tuesday, November 07, 2006

說文解字

晚上在家裡陽台上烤了希臘羊肉串。味道超好。以前都不知道原來肉可以這樣腌。用蒜蓉、洋蔥泥、橄欖油、檸檬汁加上鹽、胡椒調味,把切好的肉塊在冰箱裡腌個一天,第二天要烤時再拿出來串上洋蔥和甜椒,真的滿像一回事的。吃的時候再做個優格小黃瓜沙拉配中東餅。總之,因為有客人再加上太餓了,食物上桌後就忘了留下相片為念這種事。

這讓我想到有一次NICK跟一群USC國際團契的朋友去吃飯。餐廳是台灣餐廳,不知為何取了個”印第安"的名字。在座的巴薩是黎巴嫩人,一個常跟著一群台灣留學生混的研究生,有時候看他們的組合常讓我覺得很有趣。Nick指著菜單教他認中文。他們點的菜有一道是烤肉串(Kabbab), 一種在很多地方(中東、地中海、新疆、南洋)都有,但是風味很不一樣的東西。「你看,這個字意思是牛,這個字是指肉,那你猜猜看,下面這個字會是什麼意思?」巴薩看了,過了半秒意會了,狂笑到不行。因為「串」這個字看起來就是兩塊肉中間有根棒子插過,完全讓人一看就知道是個kabbab,讓他大讚中文字真是有道理啊。我們老祖宗的象形文字可不是蓋的啊。

另一個讓我猜了很久,後來恍然大悟的是這個「冏」字。好像從我來美國以後,網路上很多人用這個字。我大概可以靠情境猜到這是個什麼樣的表情,但是我不是很確定它是個「字」。後來問了一個朋友,才幫我解了惑,原來這個字叫jiong2,似乎原意是光明,但是因為很像這個表情, 所以被拿來當表情符號用。
不過我好像還沒有看過它的使用定義。
就我的体會,是一種背著筆電跋山涉水來到一家無線網咖,才發現沒帶網路卡的表情。又或是架上你想要的顏色的杯子on sale就正好完全賣完,其他顏色一點也不喜歡卻是一大堆沒人要的,那種臉上的表情。

好像有點模楜。我應該不會用錯吧。...冏...

4 comments:

Me said...

@n 你的「囧」為甚麼下巴不見了?

TazoChai said...

mac的拼音打不出來嘛。
囧跟冏是同一個字,只不過是異体而已。

Me said...

四被誰殺死的
還是要問四吧
我們請四開口說話
四 =>囧
---------------------

看到的笑話,又剛好想到你這篇舊文章

TazoChai said...

真的是冷到不行啊…囧